可是在上帝的全宇宙里,总共才只
三个人听见了你那句话:除了
讲话的你、听话的我,就是他——
上帝自己!
我们中间还有一个,
是他,出来答话;那昏黑的诅咒
笼覃我眼帘,挡了你,不让我看见,就算我瞑了目,放上沉沉的“压眼钱”
,
也不至于那么彻底的隔绝。
唉,
比谁都厉害,上帝的那一声:“不行!”
要不然,世俗的诽谤离间不了我们,
怒海和风暴,也不能动摇那坚贞;
横隔着山岭,手和手连要相连;
终于有一天,天空滚到了我俩中间,
我俩向星辰起誓,更加要握得紧。
暗指白朗宁第一次向她求婚的信中的话。
参阅女诗人在1845年5月24日写给白朗宁的信(见附录第150页)。
?
??????????
压眼钱:原文“death-weight”
,指英国旧俗,人死后,在他的眼皮上各放便士一枚,使死者瞑目。
?
??????????
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。