爱人,我亲爱的人,是你把我,
一个跌倒在尘埃的人,扶起来,
又在我披垂的鬓发间呵入了
一股生命的气息,好让我前额又亮起来
闪耀着希望——有所有的天使当着
你救难的吻为证!
亲爱的人儿呀,
你出现在我面前,人世已舍我远去,
一心仰望上帝的我,却发现了你!
我获得了你,我安全了,强壮了,快乐了。
象一个人站立在干洁的香草地上
回顾他曾经捱过来的苦恼的岁月;
我以满腔的激情,拿自己作证:
这里,在一善和那一恶之间,爱,
跟死一样强烈,带来了同样的解脱。
诗人似乎认为光焕的前额是充满生气和充满希望的象征。
参阅前面一首诗第11行:“它们的辉煌的前鎮、甜蜜的歌声,集合在你一身。”
?
??????????
“香草"
,原文是"
asphodel"
(日光兰),按照荷马在《奥德赛》第11卷里描述,天堂里长满日光兰。
?
??????????
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。