11-《白朗宁的诗歌rabbi ben ezva的中文翻译》

(第1页)

这么说,把爱情作为我的名份,

我还不算完全不配承受。

虽然,

你看,两颊那么苍白,那摇晃的

双膝仿佛负担不了沉重的心房;

这疲乏的行吟生涯也曾想望过

把奥纳斯山峰攀登,却只落得一片

辛酸的哀吟,怎妤跟谷莺竞奏?——

干吗提这些来着?啊,亲爱的,

不用讲,我高攀不上,不配在你身边

占一个位置。

可是,就因为我爱你,

这爱情提拔我,让我抬起了头,

承受着光明,许我继续活下去,

哪怕是怎样枉然,也要爱你到底;

也要祝福你——即使拒绝你在当面。

奥纳斯(Aornus,意谓“无鸟”

)在印度,山势挺拔,只有巨大的猛禽才能飞上山峰。

?

??????????


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。