02-《白朗宁夫人十四行诗原文》

(第1页)

可是在上帝的全宇宙里,总共才只

三个人听见了你那句话:除了

讲话的你、听话的我,就是他——

上帝自己!

我们中间还有一个,

是他,出来答话;那昏黑的诅咒

笼覃我眼帘,挡了你,不让我看见,就算我瞑了目,放上沉沉的“压眼钱”

也不至于那么彻底的隔绝。

唉,

比谁都厉害,上帝的那一声:“不行!”

要不然,世俗的诽谤离间不了我们,

怒海和风暴,也不能动摇那坚贞;

横隔着山岭,手和手连要相连;

终于有一天,天空滚到了我俩中间,

我俩向星辰起誓,更加要握得紧。

暗指白朗宁第一次向她求婚的信中的话。

参阅女诗人在1845年5月24日写给白朗宁的信(见附录第150页)。

?

??????????

压眼钱:原文“death-weight”

,指英国旧俗,人死后,在他的眼皮上各放便士一枚,使死者瞑目。

?

??????????


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。